Categories
Hispanic literature

Pasa-tiempo (ESP, SLO, ENG)

A poem by Aline Doniz

Pasa-tiempo

Aline Doníz

Y no pasa nada
Qué más da si no vuelves
Si, por ejemplo, abro surcos en el cielo
Hasta donde mi voz te toque
Con toda su furia y gloria
O de buenas a primeras
Transcurro en espacio y tiempo
Vacía pero con ganas
Leal hasta los huesos
Arquetipo del amor
Y es que, aquí no pasa nada
Aunque pasaras a lo lejos
Con un brillo poderoso
Fugaz entre amapolas
Pasa el viento, la marea
La bala en el pecho de mi patria
Patria de tres colores,
luctuosos todos ellos
Incluso mi cólera expectante
Que más que cólera,
Es pesar de pesares
Ya no me hallo en este cuerpo
Que bien amaste sin rabietas
Conocido y esperado
Tuyo siempre, mío a veces
Quisiera decir que no pasa nada
Porque la tarde está tranquila
Porque mi perro no ha ladrado
Porque respiro todavía
Pero, pasa todo
Eres todo, por ahora.


Tek časa

Aline Doníz

In nič se ne zgodi
Kaj je pomembno, če se ne vrneš,
Če, na primer, režem brazde ne nebu
Dokjer se te moj glas dotakne
Z vsem svojim besom in slavo
Ali nenadoma
Prehajam v času in prostoru
Prazna, a hrepeneča,
Zvesta do kosti
Arhetip ljubezni
In stvar je, da se tukaj nič ne zgodi
Četudi greš daleč stran
Z mogočnim sijajem
Bežeč med maki
Premika se veter, plima
Metek v prsi moje domovine
Domovine treh barv
Žalujoča o vsem
Tudi moja pričakovana jeza
Kaj drugega kot jeza,
Je kljubovanje obžalovanju
Nič več nisem v tem telesu
Kako dobro si ljubila brez ihte
Vedoča in pričakujoča
Tvoja vedno, moja le včasih
Rada bi dejala, da se nič ne zgodi
Ker je popoldan miren,
Ker moj pes ni lajal,
Ker še vedno diham,
A vse se zgodi
Za enkrat si vse ti.


Passing time

Aline Doníz

And nothing happens
What does it matter if you do not return
If, for example, I cut furrows in the sky
As far as my voice touches you
With all its fury and glory
Or suddenly
I pass in space and time
Empty but wanting
Loyal to the bone
Archetype of love
And the thing is, nothing happens here
Even if you pass far away
With a mighty glow
Fleeting among poppies
The wind passes, the tide
The bullet in the chest of my homeland
Homeland of three colors,
mournful of them all
Even my expectant anger
What more than anger,
Is the spite of regrets
I am no longer in this body
How well you loved without tantrums
Known and expected
Yours always, mine sometimes
I would like to say that nothing happens
Because the afternoon is calm
Because my dog hasn’t barked
Because I am still breathing
But everything happens
You are everything for now.

Aline Doníz. Poet, sociologist and Mexican dancer. She has participated in various literary projects, such as in the reading of her poetic production “Los nuevos airplanes” (2017) at the Museo de la Casa del Poeta Ramón López Velarde; at FIL (Palacio de Minería, 2018); in the meeting of young poets at the Museo del Estanquillo (2018) and in the bilingual reading (Spanish-French) of the work of Christophe Manon at Galería Cenzontle (2019).

One reply on “Pasa-tiempo (ESP, SLO, ENG)”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s