Poeta real
Rolando Reyes López
Ser poeta es difícil,
es vivir en este mundo y salir ileso,
ser diestro en morir y regresar
en cuestiones de segundos.
Un poeta es simétrico, enigma sin explicación,
piel que protege del frio y el fuego,
árbol perenne en el bosque de la poesía.
El poeta está en todas partes,
ve lo que otros no pueden,
escucha lo que el universo susurra
y lo traduce al lenguaje del alba y el crepúsculo.
El poeta viene de lejos,
de cierta naturaleza única;
de él solo vemos una mitad,
la otra pertenece al idioma del árbol
y su fruto.
El poeta viene del tiempo de la exactitud,
evidente y grande,
total en su código,
semilla plantada en el surco de la proeza.
El poeta no tiene prisa,
es suyo el atardecer
y los primeros rayos del sol,
las exclamaciones,
la tinta blanca sobre la estrella.
Sus palabras son como juguetes misteriosos,
nos circundan de tantas formas,
se apoderan de nosotros
y nos reúne alrededor de su cuerpo.
Allí quedamos,
para él, somos montañas maravillosas
al borde del espacio
él nos mira desde su Realidad,
guarda silencio, y se ofrece.
Resnični pesnik
Rolando Reyes López
Biti pesnik je težko
Je živeti v tem svetu in oditi nepoškodovan,
Biti vešč v umiranju in priti nazaj
V le nekaj sekundah.
Pesnik je simetričen, enigma brez razlage,
Koža, ki varuje pred mrazom in ognjem,
Večno zeleno drevo v gozdu poezije.
Pesnik je povsod,
Vidi, kar drugi ne,
Posluša šepet vesolja
In ga prevede v jezik zore in mraka.
Pesnik prihaja od daleč,
Določene edinstvene narave;
Vidimo le polovico tega,
Druga pripada jeziku drevesa
In njegovega sadja.
Pesnik izhaja iz časa točnosti,
Očitnega in velikega
Popolnega v svoji kodi,
Seme zasajeno v brazdi hrabrosti.
Pesniku se ne mudi,
Sončni zahod in prvi sončni žarki
pripadajo njemu,
vzkliki,
belo črnilo na zvezdi.
Njegove besede so kot skrivnostne igrače,
Obdajajo nas na več načinov,
Zgrabijo nas
In nas zberejo okoli njegovega telesa.
Tam smo,
Zanj smo čudovite gore
Na robu vesolja,
Na nas gleda iz svoje resničnosti,
Tiho je in se nam ponuja.
A real poet
Rolando Reyes López
Being a poet is hard
is to live in this world and come out unscathed,
be skilled at dying and coming back
in a matter of seconds.
A poet is symmetrical, an enigma without explanation,
skin that protects from cold and fire,
an evergreen tree in the forest of poetry.
The poet is everywhere
sees what others cannot,
listens to what the universe whispers
and translates it into the language of dawn and dusk.
The poet comes from afar,
of a certain unique nature;
we only see half of it,
the other belongs to the language of the tree
and its fruit.
The poet comes from a time of accuracy,
obvious and big
total in his code,
seed planted in the furrow of prowess.
The poet is in no hurry,
the sunset belongs to him
and the first rays of the sun,
the exclamations,
the white ink on the star.
His words are like mysterious toys,
surrounding us in so many ways,
they seize us
and gathers us around his body.
There we are,
for him we are wonderful mountains
on the edge of space
he looks at us from his reality,
keeps silent, and offers himself.

Rolando Reyes López (Matanzas, Cuba 1969) His poetry has been published in many countries of América, and in Spain. He´s the author of the book Zona de paz published on 2016 in Cuba: he has won the following prizes: Premio Roberto Peregrino Salcedo en 2012 (Argentina), Premio Nacional de Poesía Luis Braille en 2012 (Cuba), Premio Camilo, Imagen de pueblo 1998 (Cuba), Premio Nacional de Poesía en Encuentro de Escritores de la Asociación Nacional del Ciego en 1999 y el 2000 (Cuba), finalista del X Certamen internacional “Picapedreros” de Poesía, guion y microrrelato 2020 (Spain). Tercer premio en el II Certamen internacional de poesía Aliar 2020 (Spain), primer permio en el Concurso Internacional de Poesía Paulina Medieros 2020 (Uruguay). He´s currently retired due to low eyesight.