Oda de noche y soledad
Jorge Rolando Acevedo
El final de una noche sobrevendrá.
Por eso llevó una flor de piedra en la primavera…
Débora M. Rojas
Álvaro de Campos dijo:
“La única conclusión es morir.”
“No mas filas para morir.”
Afirmó Alejandra Pizarnik.
El trago en la noche atravesará
la garganta como un veneno.
El color rojo en los ojos revelará
el último suspiro, el final del camino.
¿Quién desatará la corbata?
¿Quién colgará el saco?
¿Quién quitará el sombrero de la fronda?
¿Acaso el olvido? – ¿Quizás un recuerdo?
¡Quién cargará mi féretro!
¡Acaso la mano blanda del tiempo!
Literal
Jorge Rolando Acevedo
– ¡Oh! –
Besos, besos…
Besos para Safo.
Una flecha indica un banco
de plaza pintado a mano.
Un grafiti escrito con tinta verde:
“Lugar de los besos lésbicos”
Una ilusión, un cántico, un rincón.
Oda noči in osamljenosti
Jorge Rolando Acevedo
Prišel bo konec noči.
Zato sem spomladi nosila kameno rožo…
Débora M. Rojas
Álvaro de Campos je rekel:
“Edini zaključek je umreti”.
“Nič več vrst za smrt”,
Je potrdila Alejandra Pizarnik.
Pijača v noči bo šla
Skozi grlo kot strup.
Rdeča barva v očeh bo razkrila
Zadnji izdih, konec poti.
Kdo bo odvezal kravato?
Kdo bo obesil plašč?
Kdo bo odstranil klobuk z zelenja?
Ali je pozaba? Morda spominek?
Kdo bo nosil mojo krsto?
Morda nežna roka časa!
Dobesedno
Jorge Rolando Acevedo
Oh!
Poljubi, poljubi…
Poljubi za Safo.
Puščica nakazuje na breg
Ročno pobarvanega trga.
Grafitti, napisan z rdečo barvo:
“Prostor lejzbičnih poljubov”
Iluzija, pesem, vogal.
Ode to night and loneliness
Jorge Rolando Acevedo
The end of a night will come.
That’s why I wore a stone flower in the Spring…
Débora M. Rojas
Álvaro de Campos said:
“The only conclusion is to die”.
“No more queues to die.”
Confirmed Alejandra Pizarnik.
The drink in the night will go through
throat like poison.
The red colour in the eyes will reveal
the last breath, the end of the road.
Who will untie the tie?
Who will hang the sack?
Who will remove the hat from the foliage?
Is it oblivion? Maybe a souvenir?
Who will carry my coffin?
Perhaps the soft hand of time!
Literal
Jorge Rolando Acevedo
Oh!
Kisses, kisses…
Kisses for Safo.
An arrow indicating a bank
Of the square painted by hand.
A graffiti written with a red colour:
“The place of lesbian kisses”
An illusion, a chant, a corner.

Jorge Rolando Acevedo (Argentina) is a Professor of History and Letters. He is a writer and poet. He has won numerous national and international awards. He published three poetry books: Eres como la hierba (1997), El caminante (2006) and Dadelos, la casa del silencio (2020). He has also been published in many literary magazines and anthologies.