Categories
Hispanic literature Literatura Hispana

Selection of poetry of Jorge Rolando Acevedo (ESP, SLO, ENG)

Selection of poetry by Jorge Rolando Acevedo.

Oda de noche y soledad

Jorge Rolando Acevedo

El final de una noche sobrevendrá.
Por eso llevó una flor de piedra en la primavera…

Débora M. Rojas

Álvaro de Campos dijo:
“La única conclusión es morir.”
“No mas filas para morir.”
Afirmó Alejandra Pizarnik.

El trago en la noche atravesará
la garganta como un veneno.
El color rojo en los ojos revelará
el último suspiro, el final del camino.

¿Quién desatará la corbata?
¿Quién colgará el saco?
¿Quién quitará el sombrero de la fronda?

¿Acaso el olvido? – ¿Quizás un recuerdo?
¡Quién cargará mi féretro!
¡Acaso la mano blanda del tiempo!

Literal

Jorge Rolando Acevedo

– ¡Oh! –
Besos, besos…
Besos para Safo.
Una flecha indica un banco
de plaza pintado a mano.
Un grafiti escrito con tinta verde:
“Lugar de los besos lésbicos”
Una ilusión, un cántico, un rincón.


Oda noči in osamljenosti

Jorge Rolando Acevedo

Prišel bo konec noči.
Zato sem spomladi nosila kameno rožo…

Débora M. Rojas

Álvaro de Campos je rekel:
“Edini zaključek je umreti”.
“Nič več vrst za smrt”,
Je potrdila Alejandra Pizarnik.

Pijača v noči bo šla
Skozi grlo kot strup.
Rdeča barva v očeh bo razkrila
Zadnji izdih, konec poti.

Kdo bo odvezal kravato?
Kdo bo obesil plašč?
Kdo bo odstranil klobuk z zelenja?

Ali je pozaba? Morda spominek?
Kdo bo nosil mojo krsto?
Morda nežna roka časa!

Dobesedno

Jorge Rolando Acevedo

Oh!
Poljubi, poljubi…
Poljubi za Safo.
Puščica nakazuje na breg
Ročno pobarvanega trga.
Grafitti, napisan z rdečo barvo:
“Prostor lejzbičnih poljubov”
Iluzija, pesem, vogal.


Ode to night and loneliness

Jorge Rolando Acevedo

The end of a night will come.
That’s why I wore a stone flower in the Spring…

Débora M. Rojas

Álvaro de Campos said:
“The only conclusion is to die”.
“No more queues to die.”
Confirmed Alejandra Pizarnik.

The drink in the night will go through
throat like poison.
The red colour in the eyes will reveal
the last breath, the end of the road.

Who will untie the tie?
Who will hang the sack?
Who will remove the hat from the foliage?

Is it oblivion? Maybe a souvenir?
Who will carry my coffin?
Perhaps the soft hand of time!

Literal

Jorge Rolando Acevedo

Oh!
Kisses, kisses…
Kisses for Safo.
An arrow indicating a bank
Of the square painted by hand.
A graffiti written with a red colour:
“The place of lesbian kisses”
An illusion, a chant, a corner.

Jorge Rolando Acevedo

Jorge Rolando Acevedo (Argentina) is a Professor of History and Letters. He is a writer and poet. He has won numerous national and international awards. He published three poetry books: Eres como la hierba (1997), El caminante (2006) and Dadelos, la casa del silencio (2020). He has also been published in many literary magazines and anthologies.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s