Categories
Hispanic literature Literatura Hispana

Pesem za pozabljanje

Poetry by Javier Fuentes Vargas.

Pesem za pozabljanje

Javier Fuentes Vargas

Mientras viva podrán negarme esta tierra,
pero no evitarán que me funda en ella cuando muera
.”

-Rafael Lechowsky

Moje roke so poselili duhovi:
Podivjane zvezde,
Ki pretržejo temo iz neba,
Boj oblik,
Ki se bije
Med sencami in lučmi.

Moje roke iščejo geografijo doma.

Vhodna vrata
So grob pozdrav,
Oddaljen sladki vonj vseh,
ki oddidejo,
potreben ritual,
ki se pretvarja,
da nekam pripada.

Ustaviti se pred zelenjem, ki vstopa skozi okna
Je zamuditi vse, kar je odzunaj
Spomin nas tolče.

Čudna naloga, ki si jo gre zapomniti:
Obuditi duhove,
Zavrni pozabljanje,
Ko bežiš pred vsemi belimi prostori,
Ki zakrivajo preteklost
In se jih vse težje spomniš.

Počakaj, da zapusti sobane
Ves hrup hrepenečih obdobij,
Ki nas preslepijo s praznimi obljubami,
Da bodo roke spet čutile
Dotik otroštva.

Zahvaljujoč pozabljanju je posledica
Padec kamnov propadlega templa.
Ni graditi na naših imenih
Ves gradbeni oder,
potreben za podporo našega obstoja.

Pozaba se nam pokaže kot blagoslovljena voda,
Ki olji naše čelo, ga skoraj poljublja
Klečoči na bregu solz.

Pozabljanje ni enako kot zapuščanje:
Prvo pride, se tiho namesti
In položi svoje roke
V vsak kotiček hiše.
Drugo je izbrano
Ignorira kar obžaluje
In imenuje vse grobove, ki jih je izkopalo.

***

Moja nežnost pozna le en jezik:
Otroštvo.

Tam moj glas hrepeni
Kričijo vse ptice,
Da je bila moja nedolžnost
Iztrgana iz neba.


5 epigramov za spoznavanje dežja

I
Ko se vse premoči
Se rodi želja po žeji.

II
Naj nevihta ne bo presenetljiva.

Dovolj sta
Le dve roki otroka,
Da ziba nevihto.

III
Dež mi zapušča tisoče ogledal.

V vseh njih
Se vidi pomembno:
Prehod našega življenja.
Vse, kar se zgodi,
Ko prehajamo od enega kraja do drugega.

IV

Električni kabli so bili polni ptic.

V

Na koncu ni vedno mavrice.
Včasih nam ostanejo le ruševine.
Včasih nam preostane iskati tiste, ki jih pogrešamo.
A tam je nekaj, kar se nikoli ne izpušča:
Vonj, ki ga zemlja postopoma oddaja.

Javier Fuentes Vargas

He is a poet, narrator and cultural manager. He is a Student of Sociocultural Anthropology at the University of El Salvador. He published many poetry books, like La muerte llegará (Artesanos & Editores, El Salvador); Un lugar donde espero no morir sin conocer el odio (Incendio Plaquettes, Guatemala); Vaho (FlowerSong Press, Estados Unidos), and a narrative book. He also participated in anthologies and literary events.

Leave a comment