Categories
Sin categoría

Barbarella D ́Acevedo (ESP, SLO, ENG)

País de sangre y sueño

Si nos volvemos a encontrar
en un bar al aire libre,
de esa patria de arena
que no es mía, ni tuya,
ni de nadie,
quizá me sentiré por un segundo,
florecer de repente,
llena de pétalos, en un ilógico desorden.
Y con tal de que tú no los notes,
habré entonces de
arrancarme uno por uno,
a toda prisa,
sin dejar rastros apenas, ni de hojas.
Acabará por escurrirse de mis poros,
cierta dosis de sangre.
Fumarás mientras tanto frente a mí,
sin hacer ascos.
Y has de fingir mirar hacia otro lado,
en un largo silencio.
Si bien, tú nunca ya conseguirás,
alejarme del todo de tus ojos…
Solo al rato de no decirnos nada,
caerán desde el cielo,
los relojes.
Tic, tac, tic, toc.
La tierra vomitará unos soles huecos,
sin calor ni amarillo,
para acabar de marchitarme con su nada.
Y como de costumbre,
no has de entender muy bien
que hacer conmigo
(nunca sabes, si soltarme la soga
o amarrarla a mi cuello).
Nunca sé yo tampoco
si me encuentro en tu sueño,
o en mi sueño.
Pero no perderemos la calma.
Beberás un café de cenizas.
Te mostraré el zunzún aleteante,
que hasta entonces
he guardado en mi seno.
Lo dejaré sobre la mesa
Como un regalo roto.
Y no harás nada…
Así, al final,
aceptaré de nuevo tu partida.
Y fingiré otra vez,
que no te quiero.

Stay alive

Era la guerra
y ellas decían
“Stay alive
and come back to me”.
Dios mío,
apiádate del amor.
Y los veían marcharse,
mientras ellas se quedaban sujetas
a sus vidas rutinarias de siempre.
De tejer y destejer.
O escribir poesía.
Sin saber nada.
Sin saber si ellos iban a regresar
a tiempo.
O sería el olvido.


Država krvi in sanj

Če se zopet srečava
Na odprtem zraku bara
Te države peska,
Ki ni ne moja in ne tvoja,
Ni nikogršnja
Morda bom začutila za sekundo
Nenadni razcvet
Mnogo cvetov v nelogičnem neredu.
In če jih ti ne boš opazil,
Bom morala torej
Iztrgati vsakega
Hitro,
Komaj bom pustila sledi, niti liste.
Na koncu bo tekla iz mojih por
Določena doza krvi.
Nato boš pred mano kadil
Brez ene same skrbi.
In pretvarjal se boš, da gledaš stran
V dolgi tišini.
Na koncu ti nikoli ne bo uspelo
Popolnoma ločiti me od tvojih oči…
Če po nekem času ne bova izrekla ničesar,
Bodo padle iz neba
Ure.
Tik, tak, tik, tak.
Zemlja bo izbruhala nekaj votlih sonc
Brez toplote ali rumene,
Da bi popolnoma zbledela v svoji ničnosti.
In kot je navada,
Ne boš dobro razumel,
Kaj storiti z mano
(Nikoli ne veš, ali vrv izpustim
Ali si jo zavežem okoli vratu).
Niti ne vem,
Ali se nahajam v tvojih sanjah
Ali v svojih.
Vendar pa ne bova izgubila svojega miru.
Pil boš kavo iz pepela.
Pokazal ti bom mahajočega zunzúna,
Ki sem ga do tedaj
Hranila v svojih prsih.
Pustila ga bom na mizi
Kot raztreščeno darilo.
Storil ne boš ničesar…
Tako na koncu
Bom zopet sprejela tvoj sloves.
In zopet se bom pretvarjala,
Da te ne ljubim.

Stay alive

Bila je vojna
In rekle so
“Stay alive
and come back to me”.
Moj Bog,
Usmili se ljubezni.
In videle so jih oditi
Medtem, ko so ostale predmet
Svojemu življenju običajne rutine.
Vezti in odvezti.
Pisanja poezije.
Brez, da bi karkoli vedele.
Brez da bi vedele, ali se bodo vrnili
Ali bo pozaba.


Country of blood and dream

If we meet again
in an open-air bar
of this country of sand
that is not mine nor yours
of no one,
maybe I could feel for a second
suddenly blooming
plenty of petals in an illogical disorder.
And for you to not notice it,
I will have to, then,
Rip them out each
rapidly
hardly leaving any trace, not even of leaves.
It will end running from my pores
a certain doze of blood.
Then you will smoke in front of me
not carrying at all.
And you will pretend to look somewhere else
in a long silence.
In the end, you will never manage to
Completely part me from your eyes…
If after some time we say nothing at all,
will fall from the sky
the clocks.
Tic, tac, tic, toc.
The earth will vomit some hollow Suns
without warmth or yellow
to pale completely with its nothingness.
And as usual
you will not understand very well
what to do with me
(You never know whether I let go of the rope
or tie it to my neck).
Neither do I know if
I am in your dream
or in mine.
But we will not lose our cool.
You will drink a coffee of ashes,
I will show you a flapping zunzún
that I have until then
been saving in my bosom.
I will leave him on the table
like a broken gift.
You will not do anything…
So, at the end,
I will accept again your departure.
And I will pretend again
that I do not love you.

Stay Alive

It was war
and the girls said
“Stay alive
and come back to me”
My God,
take mercy of the love.
and they saw them leave
while they are staying subject
to their usual routine lives.
To weave and unweave.
Or of writing poetry
Without knowing anything.
Without knowing if they will return
In time.
Or it would be oblivion.


Barbarella D´Acevedo (Cuba) is a professor and chef editor of the Revista Cúpulas in ISA, Cuba. She won multiple literary awards, and her works have been published in various countries. She also published an anthology Alta definición.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s